ფერეიდანის მიწასა ვჴნავ აგერ სამასი წელია, აგერ სამასი წელია, გამხმარი ფიქრი დავთესე, ჴმელი ხორბალი ერია, სამშობლოს მონატრული ვარ, აგერ სამასი წელია, აგერ სამასი წელია. (ფერეიდანში გაგონილი) |
![]()
”მზე რო ჩაიდა”, ”ღამე რო შაიქნა”, ნათურის შუქზე უამრავი მწერი შემოგვესია. იქ ”ბუზუკიც” (=ბუზი) იყო, ”კარაზანაც”, ”თოლის ეკალიც” (მწერია, ოთხი ფრთა აქვს), ჭუნჭრუკელებიც ”ბუბერაც” (=ობობაც)... ”მო, ბუზუკი გაფთხილოყე”, − მეუბნებოდა სედიყა. შემდეგ ოთახში მიგვიწვიეს, სადაც ქალები ოთახის მთელ სიგრძეზე მათივე მოქსოვილ მშვენიერ ხალიჩებზე ფეხმორთმულნი ისხდნენ და ვახშმად გველოდებოდნენ, წყალი მოგვართვეს ხელების გადასაბანად. პირსახოცით “ჴელები გავიჴმეთ” და სუფრას მივუჯექით. აქაც გაგრძელდა საინტერესო საუბარი. ”ქეთრჩი (=ჩაიდანი) წყალი ხლურჩლურჩობდა”.
![]() ჰეიდარ დარჩიაშვილი და დარეჯან ჩხუბიანიშვილი. 1999 წლის ზაფხული.
1973 წელს საქართველოს მეცნიერებათა აკადემიის საზოგოგადოებრივ მეცნიერებათა განყოფილებასთან შეიქმნა კომპლექსური ექსპედიცია, რომელიც მიზნად ისახავდა ფერეიდნელ ქართველთა შესწავლას ისტორიულ-ეთნოგრაფიული, სოციოლოგიური და ლინგვისტური თვალსაზრისით. ჩვენი (თ. უთურგაიძის, ჯ. გიუნაშვილის და ჩემი) მუშაობა რეპატრიანტებთან 1973-1974 წლებში და 1976 წლის შემოდგომაზე სწორედ ამ მიზნებს ემსახურებოდა. მოგვიანოდ გამოქვეყნდა ჩაწერილი ტექსტების ნაწილი ორ მონაკვეთად, ლექსიკონითურთ და რამდენიმე სტატია არნ. ჩიქობავას სახ. ენათმეცნიერების ინსტიტუტის სამეცნიერო კრებულებში. სხვა საკითხებთან ერთად ყურადღება გამახვილდა იმაზე, თუ ენობრივი სისტემის რა სფეროში და როგორ მიმდინარეობდა თანამედროვე ქართული ენის მოვლენათა დამკვიდრება მათს მეტყველებაში.
![]() ფერეიდნელები რელიგიურ დღესასწაულზე
”ირანჩი ბეური სოფელი იქნების, რო ქართულ სახელი ჰქიან... გორჯი”, მაგრამ რუკაზე მხოლოდ ოთხი ასეთი პუნქტია მითითებული: ხორესტანი, ლორესტანი, ქორდესტანი და მაზანდარანი. მათივე ცნობით, მხოლოდ გორჯი მაჰალეში (მაზანდარანში) იცის ზოგიერთმა, რომ წარმოშობით ქართველია და ქართული ენის სწავლის სურვილიც გამოუთქვამთ: ”ერთი ქლასი გუგუსხენო”. − უთხოვიათ ალი ფაშასათვის, რომელსაც ქ. ნაჯაფაბადში ქართული წერა-კითხვის შემსწავლელი სკოლა აქვს გახსნილი. ალი ფაშას მოუვლია გორჯი მაჰალეს მიდამოები, ერთ ადგილას წყალი გამოდიოდა. უკითხავს − ამას რა ჰქვიაო? − ემას ყაროს ვეძახითო − უპასუხეს. მაშ ეს წყარო ყოფილაო. ”წ იქით მოწყვეტილა-მეთქი, დაასკვნა ალი ფაშამ. ”გვარები არ შოონახავთ, ამმა (=მაგრამ) სუ ხალღის გვარის ბოლოს გორჯი აქ და ქუჩებჩი სწერია, მაღაზიების შიშებზე (=შუშებზე) სწერია და ძრიალაც უხარიანყე, რო ქართველები ვართო”.
|
![]() |
![]() |
ჩვენი მოგზაურობა ფერეიდანში სამი წლის წინ დაგეგმა ჩვენმა კოლეგამ საქართველოს ელჩმა ირანის ისლამურ რესპუბლიკაში ბ-ნმა ჯემშიდ გიუნაშვილმა. თავდაპირველად განზრახული იყო ფართომასშტაბიანი ექსპედიციის ჩატარება ლინგვისტების, ეთნოგრაფის, ისტორიკოსის და მუსიკათმცოდნის მონაწილეობით. საბოლოოდ მხოლოდ ორი კაცის − თ. უთურგაიძისა და ჩემი გამგზავრება მოხერხდა ირანული მხარის (ირანის საგარეო საქმეთა სამინისტროს სასწავლო მომსახურებისა და დაგეგმარების განყოფილების) მიწვევითა და დაფინანსებით.
|
![]() |
![]() |
მარტყოფი, რომელიც დღეს ჶერეიდუნშაჰრად იწოდება, მაღალ მთებს შორის მოქცეულ ტაფობზე მდებარეობს. საითაც გაიხედავ − მაღალი მთები ჩანს, ცა მხოლოდ შენ თავს ზემოთაა, მომწყვდეული მაღალ მთათა მწვერვალებს შორის. დაგვანახვეს ”თათაშვილის გორა”, ”თათარა”, ”ქალების ქობი”, ”სიხე” − ყველა ამ სახელთან დაკავშირებულია მძიმე მოგონებები, თავისთავადობის შენარჩუნებისათვის მოძალადეთა წინააღმდეგ ბრძოლის ეპიზოდები, რომლებიც გადმოცემების, ლეგენდების სახით თაობიდან თაობას გადაეცემოდა და დღესაც ახსოვთ.
|
![]() |
![]() |
რამდენიმე წელია, რაც ჶერეიდუნშაჰრში ფუნქციონირებს უნივერსიტეტი, სადაც ჯერჯერობით ორი ფაკულტეტია: სპარსული ენისა და ლიტერატურის და მენეჯმენტის (საბაზრო ეკონომიკის). რამდენიმე სკოლაა. ყმაწვილები სწავლას იწყებენ 4-5 წლის ასაკიდან. თავდაპირველად ბიჭი და გოგო ერთად არიან, თამაშობენ, ერთობიან, პირველი კლასის ბოლოს კი იყოფიან და ცალ-ცალკე განაგრძობენ სწავლას. ხუთი კლასის დამთავრების შემდეგ კი იწყება შემდგომი საფეხური სამწლიანი სწავლებისა.
![]() საიდ მულიანი თავის მოსწავლეებთან
საინტერესოა, რომ ზაფხულის არდადეგების დროს მოსახლეობის მოთხოვნით უნივერსიტეტთან გაიხსნა ქართული წერა-კითხვის შემსწავლელი კლასი, სადაც სწავლობდა სხვადასხვა ასაკის (6-დან 25 წლამდე) ორმოცამდე მსმენელი. მეცადინეობა მიმდინარეობდა სამი თვის განმავლობაში კვირაში სამჯერ. ამ კეთილშობილურ საქმეს უძღვებოდა მაყვალა (მარიამ) ბათუანი, ზესტაფონელი ქალი, რომელიც ფერეიდნელ ახალგაზრდაზე გათხოვდა და ორი წელია, რაც იქა ცხოვრობს. სამ სექტემბერს ჩატარდა დამამთავრებელი გამოცდა, რომელსაც მეც დავესწარი. ამაღელვებელი იყო იმის ყურება, თუ როგორი მონდომებითა და სიყვარულით ავსებდნენ მასწავლებლის მიერ შედგენილ ტესტებს მსმენელები. რა ლამაზად გამოჰყავდათ ქართული ასოები პატარებს, როგორც გავიგე, სწავლა შემდეგ წელსაც გაგრძელდება.
|
![]() |
![]() |
ბატონი რეზო დავითაშვილი (ალი-რეზა რაჰიმი) |
მაჰმადა სეფიანის |
ფერეიდნელებს უყვართ ზმნისწინების ტრიალი. ზმნისწინებით თამაში. ამით ამაყობენ კიდეც, რადგან თავისი ენის სიმდიდრედ მიაჩნიათ; სპარსულს უდარებენ, რომელიც ზმნისწინებით ღარიბია და ფორმათა ამგვარ მრავალფეროვნებას ვერ აწარმოებს. ეს განსაკუთრებით კარგად ჩანს ლექსში, რამდენიმე მათგანი სეფიანმა მომაწოდა. მოვიყვან ნაწყვეტს:
![]() ![]()
ჩვენი მუშაობა ადგილობრივი მმართველობისა და ჩვენი საელჩოს მიერ წინასწარ შემუშავებული გეგმის ფარგლებში მიმდინარეობდა. დამოუკიდებელი ნაბიჯების გადადგმა და ინიციატივის გამოჩენა არ ხერხდებოდა. ჩვენი მასპინძლები ყველანაირად ცდილობდნენ ხელი შეეწყოთ ჩვენი მუშაობისათვის, უსაფრთხოების დაცვის მიზნით ყოველთვის თან გვახლდნენ, გამგებლის მანქანა გვემსახურებოდა.
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |